2025年1月2日木曜日

テサロニケ人への手紙第1 2章

1 兄弟たちよ。あなたがた自身も、わたしたちがあなたがたの所に入ったことが、むだではなかったことを知っています。

2 あなたがたの知っているとおり、わたしたちは以前ピリピで苦しみを受け、辱めを受けた後でさえ、わたしたちの神にあって大胆に、また、激しい論争を伴いながら、あなたがたに神の福音を語ったのです。

3私たちの勧めは、偽りでも、汚れでも、悪知恵でもなかったからです。

4しかし、私たちが福音を委ねられる者として神に認められたように、私たちも、人に喜ばれるようにではなく、私たちの心を試される神に喜ばれるように話しているのです。

5あなたがたも知っているように、わたしたちは、お世辞を言ったことも、貪欲の隠れ蓑を使ったこともありません。神がその証人です。

6 私たちは、キリストの使徒として敬わることもできたのに、あなたがたからも、またほかの人からも、人からの栄光を求めませんでした。

7しかし、わたしたちは、ちょうど乳母が自分の子を大切にするように、[1]あなたがたの間で優しく接しました。

8だから、あなたがたのことを心からの底から思い、神の福音だけでなく、わたしたち自身の魂も、喜んであなたがたに伝えようとしたのです。

9 兄弟たちよ。あなたがたは、わたしたちの労苦と苦労を覚えているでしょう。わたしたちは、あなたがたのだれにも負担をかけまいと、夜も昼も働き、神の福音をあなたがたに宣べ伝えたのです。

10 わたしたちがあなたがた信者の間で、いかに聖く、正しく、非難されるところなく生活したかは、あなたがたも、また神も、その証人です。

11 あなたがたが知っているとおり、わたしたちは、父親がその子にするように、あなたがたひとりひとりを励まし、慰め、戒めました。

12 それは、あなたがたをご存じのとおり、神の御国と栄光とに招いてくださった神にふさわしく歩むようにと、あなたがた一人ひとりを励まし、慰め、戒めたからです。

13 こういうわけで、わたしたちは絶えず神に感謝しています。あなたがたは、私たちから聞いた神の言葉を受けたとき、それを人間の言葉としてではなく、真実に神の言葉として受けたからなのです[2]。そして、その言葉は、信じるあなたがたのうちにも力強く働いています。

4 兄弟たちよ。あなたがたは、ユダヤにいるキリスト・イエスにある神の諸教会の教えに従う者となりました。彼らがユダヤ人から受けたのと同じように、あなたがたも自分の同胞から同じような苦しみを受けたからです。

15 彼らは主イエスと自分たちの預言者たちを殺し、私たちを迫害しました。

17しかし、兄弟たち、わたしたちは、短い間、あなたがたの前から離れていました。――心では離れていませんでしたが、心まで取り去られたのではありません、――あなたがたの顔を見たいと、いっそう切に願ったのです。

18ですから、わたしたちは、特にこのパウロは、あなたがたのところに何度でも行こうと思いましたが、サタンが妨げました。

19 わたしたちの希望、喜び、あるいは喜びの冠は何でしょう。わたしたちの主イエス・キリストが来られるとき、あなたがたも御前にいるではありませんか。

20あなたがたこそ、わたしたちの栄光であり、喜びなのです。



[1] -βάρει εναι ς Χριστο πόστολοι·

[2] 12 ―παρακαλοντες μς κα παραμυθούμενοι[1] 73ἀγῶνιconflict

[2] 3955ἐπαρρησιασάμεθαwe were bold

[3] 3874παράκλησιςexhortation

[4] 4106πλάνηςDeceit,delusion,error

[5] 1388δόλῳ trickery, guile,craft,deceit

[6] 1381δεδοκιμάσμεθαwe have been approved

[7]1381δοκιμάζοντιexaminesdiscernexamine

[8] 4218ποτε at any time

[9] 2850 4392κολακείας,flattery

[10] 4392προφάσειpretext,

[11] 4124πλεονεξίας covetousnessむやみに欲しがる、強欲な、非常に欲しがる、利欲に走る

[12] 922 βάρει burden

[13] 1410 δυνάμενοι having power,be possible,be of,power

[14] 2442 ὀμειρόμενοι yearning overto long for~が恋しい、~を慕う、思慕するbe affectionately desirous愛情を込めて願っている

[15]5590ψυχάς life,mind,soul

[16] 2106εὐδοκοῦμενwe were pleased

[17]3330μεταδοῦναιto have imparted,share,give,impart

[18] 27ἀγαπητοὶ beloved

[19] 1096 ἐγενήθητεyou have become

[20]3870παρακαλοῦντεςexhorting,comfort,desire,beseech

[21] 3880παραλαβόντες having received report,

[22] 1754ἐνεργεῖται works,to be active,efficient,to be active,be mighty in

[23] 3958ἐπάθετε passion,suffer,vex

[24] 3842πάντοτε at all times, always

[25] 5056 τέλος continual,uttermost,finaly,end

[26] 4383προσώπῳ in face,

[27] 4704ἐσπουδάσαμεν endeavour,were earnest,study

[28] 2746καυχήσεως, boasting,glory,rejoice

[29] 1063γάρ indeed,no doubt,because,verily,therfore

[30] 1391δόξα glory,dignity,honour,praise

テサロニケ人への手紙第1 1章

1パウロ、シルヴァヌス、テモテオ、父なる神と主イエス・キリストに あるテサロニケの教会へ:あなたがたに恵みと平和がありますように。

2 私たちは、祈りのたびにあなたがたのことを覚えて、いつもあなたがた一同のことを神に感謝し、

3 わたしたちの父なる神のみまえに、あなたがたの信仰の働き、愛の労苦、わたしたちの主イエス・キリストに対する希望の忍耐を、絶えず覚えているのです。

4 [1]愛する兄弟たちよ。あなたがたが神に選ばれたことを、私たちは知っています。

5 私たちの福音があなたがたに伝えられたのは、言葉だけでなく、力と聖霊と強い確信とによったからです。あなたがたのために、私たちがあなたがたの間でどんなに良い行い[2]をしたかは、あなたがたも知っているとおりです。

6 あなたがたは、多くの苦難の中で聖霊による喜びをもって御言葉を受け入れ、私たちと主に従う者となりました。

7 こうして、あなたがたはマケドニヤとアカイアにいるすべての信者の模範となりました。

8 主の言葉はあなたがたから出て響き渡り、ただマケドニヤとアカイアばかりでなく、あらゆる所にまで、神に対するあなたがたの信仰が広まったので、私たちは何も言う必要がないほどです。

9 彼らは、わたしたちがどのようにしてあなたがたのところに入って行ったか、また、どのようにしてあなたがたが偶像を捨てて神に立ち返り、生けるまことの神に仕えるようになったかを、わたしたち自身に告げ知らせています。、

10そして、死人の中からよみがえらせた御子、すなわち、やがて来る怒りから私たちを救い出してくださるイエスが、天から来られるのを待ち望んでいるのです。

 



[1] 神に(NU

[2] どんなことをしたか(口語)what manner ofKJV

テサロニケ人への手紙第1 5章

1しかし、兄弟たち、時と季節については、わたしがあなたがたに書く必要はありません。

2あなたがたは、主の日が夜盗のように来ることをよく知っています。

3彼らが「平和だ、安全だ」と言うとき、突然の滅びが、子を身ごもった女を苦しめるように、彼らの上に来るからです。

4しかし、兄弟たち、あなたがたは、その日が盗人のようにあなたがたを襲うような暗やみの中にいるのではありません。

5あなたがたは皆、光の子、昼の子なのです。夜や闇の者ではありません。

6だから、ほかの人たちと同じように眠らないで、用心して、慎み深くいましょう。

7眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。

8しかし、昼の者であるわたしたちは、信仰と愛の胸当てを着け、救いの望みのかぶとをかぶって、慎み深くいましょう。

それは、 私たちの主イエス・キリストによって救いを得るためです。

10わたしたちのために死んでくださったのは、わたしたちが目を覚ましても、眠っていても、彼とともに生きるためなのです。

11だから、あなたがたも共に慰め合い、互いに徳を高めあいなさい。

12 兄弟たちよ。私たちはあなたがたに勧めます。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、あなたがたを戒めている人たちを覚えてください。

13 そして、彼らの仕事のために、愛情を持って彼らを非常に高く評価して下さい。 そして、平和でいてください。

14 兄弟たちよ、私たちはあなた方に勧めます。規律を守らない者を戒め、心の弱い者を慰め、弱い者を支え、すべての人に対して忍耐しなさい。

15だれも、だれに対しても、悪に対して悪を返すことがないように気をつけなさい。むしろ、あなたがた自身の間でも、またすべての人に対しても、常に善を追い求めなさい。

16 いつも喜びなさい。

17 絶えず祈りなさい。

18 すべての事について、感謝しなさい。これこそ、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることなのです。

19 御霊を消さないでください。

20 預言を軽蔑してはなりません。

21 すべてのことを見分け、良いものを堅く保ちなさい。

22 あらゆる悪の現れを避けなさい。

23 平和の神が、あなたがたを全く聖なるものとし、あなたがたの霊と魂と体が、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときまで、傷のないものとして守られるように祈ります。

24 あなたがたを召された方は忠実な方ですから、必ずそのとおりにしてくださいます。

25兄弟たちよ、私たちのために祈ってください。

26 すべての兄弟たちに聖なる口づけをもって挨拶してください。

27 この手紙がすべての聖なる[1]兄弟たちに読まれるよう、主に誓ってあなたにお願いします。

28 私たちの主イエス・キリストの恵みがあなたがたにありますように。 アーメン。 テサロニケ人への最初の手紙はアテネから書かれました。



[1] γίοις δελφοM,TR1Th 5:2  For you yourselves know accurately that the day of the Lord comes like a thief in the night.

1Th 5:3  For when they shall say, Peace and safety! Then sudden destruction comes on them, as travail upon a woman with child. And they shall not escape.

1Th 5:4  But you, brothers, are not in darkness, that the Day should overtake you like a thief.

1Th 5:5  You are all the sons of light and the sons of the day. We are not of the night, or of darkness.

1Th 5:6  Therefore let us not sleep as the rest do, but let us watch and be calm.

1Th 5:7  For those sleeping sleep in the night, and those being drunken are drunken in the night.

1Th 5:8  But let us, who are of the day, be calm, having put on the breastplate of faith and love and the hope of salvation for a helmet.

1Th 5:9  For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

1Th 5:10  who died for us, so that whether we watch or sleep we should live together with Him.

1Th 5:11  Therefore comfort one another, and edify one another, even as you also do.

1Th 5:12  And, brothers, we beseech you to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and who admonish you,

1Th 5:13  and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.

1Th 5:14  Now we exhort you, brothers, warn those who are unruly, comfort the faint-hearted, support the weak, be patient toward all.

1Th 5:15  See that none gives evil for evil to anyone, but always pursue the good, both towards one another and towards all.

1Th 5:16  Rejoice evermore.

1Th 5:17  Pray without ceasing.

1Th 5:18  In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

1Th 5:19  Do not quench the Spirit.

1Th 5:20  Do not despise prophesying.

1Th 5:21  Prove all things, hold fast to the good.

1Th 5:22  Abstain from every appearance of evil.

1Th 5:23  And may the God of peace Himself sanctify you, and may your whole spirit and soul and body be preserved blamelessly at the coming of our Lord Jesus Christ.

1Th 5:24  Faithful is He who called you, who also will do it.

1Th 5:25  Brothers, pray for us.

1Th 5:26  Greet all the brothers with a holy kiss.

1Th 5:27  I charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.

1Th 5:28  May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.



[1] 5550 χρόνων season,years old,space,time,while

[2] 2540 καιρῶν set or proper(適当な、適切な、きちんとした、ふさわしい、似合う、正式の、特有の、(礼儀)正しい、上品な、正常の、固有の、独特の、正確な、厳密な意味での、全くの、当然の) time,opportunity,

[3] 199ἀκριβῶς fully,exactly,diligently,perfectly,

[4] 803ἀσφάλεια security,safty,certainty

[5] 2638καταλάβῃ, should overtake.

[6] 1127γρηγορῶμενwe should watch~の世話をする、~を期待して待つ、見張る、待つ、じっと見る、見守る、待機する【他動-2】~に注意する、~に気を付けるwatch,wake,visilant油断のない、気を配っている、用心深い、眠らずに注意している

[7] 3525 νήφωμεν, we should be sober;しらふの、酔っていない、真面目な、分別のある、冷静な、酔いが覚める、冷静になる、落ち着くDiscreet,【控えめな、慎重な、分別のある、目立たない

[8] 3525νήφωμεν should be sober, Discreet,酔っていない、真面目な、分別のある、冷静な、冷静になる、落ち着く【控えめな、慎重な、

[9] 3870παρακαλεῖτε encourage,brseech,comfort,desire,exhor1勧告する、2請う3慰めて力づける、4勇気づける、5訓戒する、

[10] 3618οἰκοδομεῖτεbuild up建て上げる,build,embolden,励ますedify啓発する、

[11] 4291προϊσταμένους take the lead, 【自動】議長となる、統轄する、議長を務める、司会する、主宰する

[12] 3560νουθετεῖτε admonish,warrn,to caution,or reprove gently

[13] 813 ἀτάκτους disorderly,unruly無秩序、無節制、insubordinate従順でない、反抗的な

[14] 3642ὀλιγοψύχουςfaint-hearted意気地のない、臆病な、気の弱い

[15] 3888παραμυθεῖσθε encourage,comfort

[16] 3114 μακροθυμεῖτε patient我慢強い、根気よく働く、辛抱強い、忍耐強い、隠忍自重する、我慢する、堪忍する、気長な、気が長い

[17] 89ἀδιαλείπτως unceasinglyひっきりなしの、間断のない、絶えない、絶え間のない、打ち続く

[18] 4570σβέννυτε do quench;急冷、消火、火を消す、消火する、熱をさます、急冷する

[19] 1848 ἐξουθενεῖτεdo set at naught; least esteem,contemptible

[20] 1381 δοκιμάζετε prove, ~を検算する、検証してもらう、試す、実験する、証明する、立証する、~であることが分かるdiscern識別する,examin, よく見る、調べる、調査する、検査する、調査する、審査する、試験する、考察する、検討する、吟味する、(医者が患者を)診察する、検診する

[21] 2570 καλὸν,well,worthy,honest,

[22] 149 εἴδους appearance,sharp,sight,fashion

[23]全ての(+)3648 ὁλόκληρον,entire,whole

[24] 3726 Ἐνορκίζω adjure~に請願する、強く勧める、懇願する,charge,to make sweare


テサロニケ人への手紙第1 4章

1 そういうわけで、兄弟たちよ。私たちは主イエスによってあなた方に懇願し、あなた方に勧めます。あなた方は、どのように歩んで神を喜ばせるべきかを私たちから受けたのですから、ますます豊かになりなさい。

2 私たちが主イエスによってどんな戒めをあなた方に与えたか、あなた方は知っています。

3 あなたがたが聖なる者とされること、すなわち不品行を避けることこそ、神の御心なのです。

4 それは、あなたがたがそれぞれ自分の器を聖潔と尊厳のうちに保つべきことを知っているためです。。

5 神を知らない異邦人のように、情欲にふけってはいけません。

6 どんなことでも、兄弟を欺いてはなりません。主は、このようなことすべてに対して、復讐なさる方だからです。私たちも、あなたがたにあらかじめ警告し、あかししておきました。

7神は、わたしたちを汚れた者に召されたのではなく、聖なる者に召されたのです。

8 ですから、人を軽蔑する者は、人を軽蔑するのではなく、わたしたちに聖霊を与えてくださた神を軽蔑するのです。

9 兄弟愛については、わたしがあなたがたに書きおくる必要はありません。あなたがた自身、互いに愛し合うようにと神から教えられているからです。

10 あなたがたは、マケドニヤ全土にいるすべての兄弟に対して、実際にそうしています。しかし、兄弟たちよ、私たちはあなたがたに勧めます。ますますそうしてください。

11 そして、私たちがあなたがたに命じたように、あなたがたは、静かに、自分の仕事をし、自分の[1]手で働くように努めなさい。

12 それは、あなたがたが外にいる人たちに向かって正直に歩み、何一つ欠けることがないようにするためです。

13 しかし、兄弟たち、眠っている人たちのことについては、あなたがたに無知になってほしくありません。希望を持たない他の人々と同じように、あなたがたも悲しまないでください。

14 というのは、イエスが死んでよみがえられたと私たちが信じるなら、イエスのうちに眠っている者たちも、神はイエスとともに連れて来てくださるからです。

15 このことから、私たちは主の言葉によってあなたがたに言いますが、主の来臨まで生きている私たちは、眠っている人々を妨げることはありません。

16 主ご自身が、大声と、御使いのかしらの声と、神のラッパの響きのうちに、天から下って来られます。そして、キリストにあって死んだ人々が、まず最初に復活します。

17 そのとき、生きていて残っているわたしたちも、彼らと一緒に巻き込まれ、雲に乗って、空中で主にお会いします。そうして、私たちは常に主とともにいることになります。

18 ですから、この言葉で互いに慰め合いましょう。


[1] δίαιςM,TR1Th 4:1  For the rest, then, my brothers, we beseech you and exhort you in the Lord Jesus, that, as you have received from us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more.

1Th 4:2  For we know what commands we gave you by the Lord Jesus.

1Th 4:3  For this is the will of God, your sanctification, for you to abstain from fornication,

1Th 4:4  each one of you to know how to possess his vessel in sanctification and honor

1Th 4:5  (not in the passion of lust, even as the nations who do not know God),

1Th 4:6  not to go beyond and defraud his brother in this matter (because the Lord is the avenger concerning all these, as we also have forewarned you and testified).

1Th 4:7  For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.

1Th 4:8  Therefore he who despises does not despise man, but God, who also has given us His Holy Spirit.

1Th 4:9  But regarding brotherly love, you do not need that I write to you, for you yourselves are taught by God to love one another.

1Th 4:10  And indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we beseech you, brothers, that you abound more and more,

1Th 4:11  and that you try earnestly to be quiet and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,

1Th 4:12  so that you may walk becomingly toward those outside, and that you may lack nothing.

1Th 4:13  But I would not have you ignorant, brothers, concerning those who are asleep, that you be not grieved, even as others who have no hope.

1Th 4:14  For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep through Jesus.

1Th 4:15  For we say this to you by the Word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall not go before those who are asleep.

1Th 4:16  For the Lord Himself shall descend from Heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God. And the dead in Christ shall rise first.

1Th 4:17  Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. And so we shall ever be with the Lord.

1Th 4:18  Therefore comfort one another with these words.



[1] 3063Λοιπόν then,moreover,now,

[2] 4202πορνείας sexual immorality;fornication

[3] 1939desire,longing

[4] 5233 ὑπερβαίνειν transcend, overreach 乗り越える、打ち負かす、一杯食わせる、

[5] 4122 πλεονεκτεῖν to overreach, defraud搾取する、

[6] 1263証ししてδιεμαρτυράμεθα fully testified.charge

[7] ἔκδικος punisher,avenger,

[8] ἁγιασμῷ sanctification

[9] 114 ἀθετῶν set aside,reject,despaise

[10]あなたがたの心にὑμᾶς私たちに

[11] 5360 φιλαδελφίας fraternal affection,brotherly love,

[12] 25ἀγαπᾷνto love

[13] 3870Παρακαλοῦμεν beseech,desire,pray,exhort

[14] 2270 ἡσυχάζειν hold peace,cease,rest,to be still, to be quiet

[15] 3588 τὰ deeds,fare

[16] 5389φιλοτιμεῖσθαι mulous,study,strive,labour,endeavour earnestly熱心に、負けまいと努力し、働き、

[17] 2156εὐσχημόνως Becomingly, ふさわしく、似つかわしく、上品にproperly

[18] だれの世話にもならずに、生活できます。→何においても不足がないのためです。

μηδενος χρειαν εχητε

[19] 2837κοιμωμένων have fallen asleep,to put to sleep,slumber(うたた寝、まどろみ、昏睡状態、眠り、無活動、休眠状態)

[20] 726 ἁρπαγησόμεθαwill be caught away,pluck, pull

[21] 3842πάντοτε always,ever