2025年9月12日金曜日

テサロニケ人への手紙第2 1章

テサ2 1

1 パウロ、シルワノ、そしてテモテから、わたしたちの父なる神と主イエスキリストとにあるテサロニケの人たちの教会へ。

2 私たちの父なる神と、主イエスキリストからの恵みと平安とがあなたがたにありますように。

3 わたしたちは、いつもあなたがたのことをに感謝せずにはおられません。私の兄弟たちよ。またそうするのが当然なことなのです。なぜなら、あなたがたの信仰が素晴らしく成長し、あなたがたひとりびとりの愛がお互の間に増し加わっているからです。

4 そのために、わたしたち自身は、あなたがたが被っているすべての迫害と苦悩の中での忍耐と信仰とについて、神の諸教会に対してあなたがたを[1]誇っています。

5 なぜなら、この事は神の正しいさばきについて[2]明らかな徴であって、あなたがたを神の王国[3]完全にふさわしい者とみなされるためのものだからです。

6 [4]すなわち、あなたがたを悩ます者には患難をもって報い、

7 [5]苦しめられているあなたがたには、主イエス彼の力ある天使たちを率いて天から[6]現れる時に、あなたがたにわたしたちと一緒に休息を与え、

8 を知らない者たちや、わたしたちの主[7]イエス・キリスト福音に従わない者たちに炎の火の中で[8]報復なさる事は、[9]少なくともの御前に正しい事なのです。

9 彼らは主の御前彼の力[10]栄光から、永遠の滅亡の刑罰を受けるのです。

10 その時、その日に、彼の聖徒たちの賛美と、信じる全ての人たちの間の[11]称賛のうちに来臨されるのです。(なぜなら、あなたがたに対する私たちの証しが信じられているからです)

11 ですから、わたしたちは、私たちの神があなたがたを召しにふさわしい者とし、[12]全ての善の喜びと信仰の働きとを実現させて下さるようにと、いつもあなたがたのために祈っているのです。

12 それは[13]わたしたちの神、すなわち主イエスキリスト恵みにしたがって、あなたがたの間でわたしたち主イエスの御名に栄光が帰され、また、あなたがたもにあって栄光を受けるためなのです。

 

2Th 1:1  Paul and Silvanus and Timothy to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.

2Th 1:2  Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

2Th 1:3  We are bound to thank God always for you, my brothers, as it is right, because your faith grows exceedingly, and the love of each one of you abounds toward one another;

2Th 1:4  so much so that we ourselves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations which you endure.

2Th 1:5  For this is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God for which you also suffer,

2Th 1:6  since it is a righteous thing with God to repay tribulation to those who trouble you,

2Th 1:7  and to give rest with us to you who are troubled, at the revealing of the Lord Jesus from Heaven with the angels of His power,

2Th 1:8  in flaming fire taking vengeance on those who do not know God and who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ,

2Th 1:9  who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,

2Th 1:10  when He shall come to be glorified in His saints and to be admired in all those who believe (because our testimony among you was believed) in that Day.

2Th 1:11  Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of the calling and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,

2Th 1:12  that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.



[1] 2744ἐνκαυχᾶσθαιto boast,joy,rejoice,glory

[2] 1730ἔνδειγμαa manifest token,

[3] 2661καταξιωθῆναιto be accounted worthy,to deem entirely deserving完全にふさわしい者と判断される

[4] 1512εἴπερ if at least,seeng,though,

[5] 2346θλίβουσιν oppress,afflict,narrow,suffer tribulation,

[6] 602ἀποκαλύψει revelation,appearing,coming,reveal,revelation,

[7] イエス→イエス・キリスト

[8] 1557ἐκδίκησιν vengenace

[9] 1512εἴπερ if at least,

[10]栄光から退けられて、→退けられて(-)

[11] 2296 θαυμασθῆναι to be marveled at,admire,

[12] 2107εὐδοκίαν good pleasure

[13] 私たちの神であり主である・・(永井訳及び新改訳聖書)χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ


2Th 1:1  Paul and Silvanus and Timothy to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
2Th 1:2  Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2Th 1:3  We are bound to thank God always for you, my brothers, as it is right, because your faith grows exceedingly, and the love of each one of you abounds toward one another;
2Th 1:4  so much so that we ourselves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations which you endure.
2Th 1:5  For this is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God for which you also suffer,
2Th 1:6  since it is a righteous thing with God to repay tribulation to those who trouble you,
2Th 1:7  and to give rest with us to you who are troubled, at the revealing of the Lord Jesus from Heaven with the angels of His power,
2Th 1:8  in flaming fire taking vengeance on those who do not know God and who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ,
2Th 1:9  who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,
2Th 1:10  when He shall come to be glorified in His saints and to be admired in all those who believe (because our testimony among you was believed) in that Day.
2Th 1:11  Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of the calling and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,
2Th 1:12  that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.






2025年9月11日木曜日

テサロニケ人への手紙第1 2章

1 兄弟たちよ。あなたがた自身も、わたしたちがあなたがたの所に入ったことが、むだではなかったことを知っています。

2 あなたがたの知っているとおり、わたしたちは以前ピリピで苦しみを受け、辱めを受けた後でさえ、わたしたちの神にあって大胆に、また、激しい論争を伴いながら、あなたがたに神の福音を語ったのです。

3私たちの勧めは、偽りでも、汚れでも、悪知恵でもなかったからです。

4しかし、私たちが福音を委ねられる者として神に認められたように、私たちも、人に喜ばれるようにではなく、私たちの心を試される神に喜ばれるように話しているのです。

5あなたがたも知っているように、わたしたちは、お世辞を言ったことも、貪欲の隠れ蓑を使ったこともありません。神がその証人です。

6 私たちは、キリストの使徒として敬わることもできたのに、あなたがたからも、またほかの人からも、人からの栄光を求めませんでした。

7しかし、わたしたちは、ちょうど乳母が自分の子を大切にするように、[1]あなたがたの間で優しく接しました。

8だから、あなたがたのことを心からの底から思い、神の福音だけでなく、わたしたち自身の魂も、喜んであなたがたに伝えようとしたのです。

9 兄弟たちよ。あなたがたは、わたしたちの労苦と苦労を覚えているでしょう。わたしたちは、あなたがたのだれにも負担をかけまいと、夜も昼も働き、神の福音をあなたがたに宣べ伝えたのです。

10 わたしたちがあなたがた信者の間で、いかに聖く、正しく、非難されるところなく生活したかは、あなたがたも、また神も、その証人です。

11 あなたがたが知っているとおり、わたしたちは、父親がその子にするように、あなたがたひとりひとりを励まし、慰め、戒めました。

12 それは、あなたがたをご存じのとおり、神の御国と栄光とに招いてくださった神にふさわしく歩むようにと、あなたがた一人ひとりを励まし、慰め、戒めたからです。

13 こういうわけで、わたしたちは絶えず神に感謝しています。あなたがたは、私たちから聞いた神の言葉を受けたとき、それを人間の言葉としてではなく、真実に神の言葉として受けたからなのです[2]。そして、その言葉は、信じるあなたがたのうちにも力強く働いています。

4 兄弟たちよ。あなたがたは、ユダヤにいるキリスト・イエスにある神の諸教会の教えに従う者となりました。彼らがユダヤ人から受けたのと同じように、あなたがたも自分の同胞から同じような苦しみを受けたからです。

15 彼らは主イエスと自分たちの預言者たちを殺し、私たちを迫害しました。

17しかし、兄弟たち、わたしたちは、短い間、あなたがたの前から離れていました。――心では離れていませんでしたが、心まで取り去られたのではありません、――あなたがたの顔を見たいと、いっそう切に願ったのです。

18ですから、わたしたちは、特にこのパウロは、あなたがたのところに何度でも行こうと思いましたが、サタンが妨げました。

19 わたしたちの希望、喜び、あるいは喜びの冠は何でしょう。わたしたちの主イエス・キリストが来られるとき、あなたがたも御前にいるではありませんか。

20あなたがたこそ、わたしたちの栄光であり、喜びなのです。



[1] -βάρει εναι ς Χριστο πόστολοι·

[2] 12 ―παρακαλοντες μς κα παραμυθούμενοι[1] 73ἀγῶνιconflict

[2] 3955ἐπαρρησιασάμεθαwe were bold

[3] 3874παράκλησιςexhortation

[4] 4106πλάνηςDeceit,delusion,error

[5] 1388δόλῳ trickery, guile,craft,deceit

[6] 1381δεδοκιμάσμεθαwe have been approved

[7]1381δοκιμάζοντιexaminesdiscernexamine

[8] 4218ποτε at any time

[9] 2850 4392κολακείας,flattery

[10] 4392προφάσειpretext,

[11] 4124πλεονεξίας covetousnessむやみに欲しがる、強欲な、非常に欲しがる、利欲に走る

[12] 922 βάρει burden

[13] 1410 δυνάμενοι having power,be possible,be of,power

[14] 2442 ὀμειρόμενοι yearning overto long for~が恋しい、~を慕う、思慕するbe affectionately desirous愛情を込めて願っている

[15]5590ψυχάς life,mind,soul

[16] 2106εὐδοκοῦμενwe were pleased

[17]3330μεταδοῦναιto have imparted,share,give,impart

[18] 27ἀγαπητοὶ beloved

[19] 1096 ἐγενήθητεyou have become

[20]3870παρακαλοῦντεςexhorting,comfort,desire,beseech

[21] 3880παραλαβόντες having received report,

[22] 1754ἐνεργεῖται works,to be active,efficient,to be active,be mighty in

[23] 3958ἐπάθετε passion,suffer,vex

[24] 3842πάντοτε at all times, always

[25] 5056 τέλος continual,uttermost,finaly,end

[26] 4383προσώπῳ in face,

[27] 4704ἐσπουδάσαμεν endeavour,were earnest,study

[28] 2746καυχήσεως, boasting,glory,rejoice

[29] 1063γάρ indeed,no doubt,because,verily,therfore

[30] 1391δόξα glory,dignity,honour,praise

テサロニケ人への手紙第1 1章

1パウロ、シルヴァヌス、テモテオ、から父なる神と主イエス・キリストに あるテサロニケの教会へ:あなたがたに恵みと平和がありますように。

2 私たちは、祈りのたびごとにあなたがたのことを覚え、いつもあなたがた一同のことを神に感謝し、

3 わたしたちの父なる神のみまえに、あなたがたの信仰の働き、愛の労苦、わたしたちの主イエス・キリストに対する希望の忍耐を、絶えず覚えているのです。

4 [1]愛する兄弟たちよ。あなたがたが神に選ばれていることを、私たちは知っています。

5 なぜなら、私たちの福音があなたがたに伝えられたのは、言葉だけでなく、力と聖霊と強い確信とによったからです。あなたがたのために、私たちがあなたがたの間でどんなに良い行い[2]をしたかは、あなたがたも知っているとおりです。

6 あなたがたは、多くの苦難の中で聖霊による喜びをもって御言葉を受け入れ、私たちと主に従う者となりました。

7 こうして、あなたがたはマケドニヤとアカイアにいるすべての信者の模範となりました。

8 主の言葉はあなたがたから出て響き渡り、ただマケドニヤとアカイアばかりでなく、あらゆる所にまで、神に対するあなたがたの信仰が広まったので、私たちは何も言う必要がないほどです。

9 彼らは、わたしたちがどのようにしてあなたがたのところに入って行ったか、また、どのようにしてあなたがたが偶像を捨てて神に立ち返り、生けるまことの神に仕えるようになったかを、わたしたち自身に告げ知らせています。

10そして、死人の中からよみがえらせた御子、すなわち、やがて来る怒りから私たちを救い出してくださるイエスが、天から来られるのを待ち望んでいるのです。

 



[1] 神に(NU

[2] どんなことをしたか(口語)what manner ofKJV

2025年1月2日木曜日

テサロニケ人への手紙第1 4章

1 そういうわけで、兄弟たちよ。私たちは主イエスによってあなた方に懇願し、あなた方に勧めます。あなた方は、どのように歩んで神を喜ばせるべきかを私たちから受けたのですから、ますます豊かになりなさい。

2 私たちが主イエスによってどんな戒めをあなた方に与えたか、あなた方は知っています。

3 あなたがたが聖なる者とされること、すなわち不品行を避けることこそ、神の御心なのです。

4 それは、あなたがたがそれぞれ自分の器を聖潔と尊厳のうちに保つべきことを知っているためです。。

5 神を知らない異邦人のように、情欲にふけってはいけません。

6 どんなことでも、兄弟を欺いてはなりません。主は、このようなことすべてに対して、復讐なさる方だからです。私たちも、あなたがたにあらかじめ警告し、あかししておきました。

7神は、わたしたちを汚れた者に召されたのではなく、聖なる者に召されたのです。

8 ですから、人を軽蔑する者は、人を軽蔑するのではなく、わたしたちに聖霊を与えてくださた神を軽蔑するのです。

9 兄弟愛については、わたしがあなたがたに書きおくる必要はありません。あなたがた自身、互いに愛し合うようにと神から教えられているからです。

10 あなたがたは、マケドニヤ全土にいるすべての兄弟に対して、実際にそうしています。しかし、兄弟たちよ、私たちはあなたがたに勧めます。ますますそうしてください。

11 そして、私たちがあなたがたに命じたように、あなたがたは、静かに、自分の仕事をし、自分の[1]手で働くように努めなさい。

12 それは、あなたがたが外にいる人たちに向かって正直に歩み、何一つ欠けることがないようにするためです。

13 しかし、兄弟たち、眠っている人たちのことについては、あなたがたに無知になってほしくありません。希望を持たない他の人々と同じように、あなたがたも悲しまないでください。

14 というのは、イエスが死んでよみがえられたと私たちが信じるなら、イエスのうちに眠っている者たちも、神はイエスとともに連れて来てくださるからです。

15 このことから、私たちは主の言葉によってあなたがたに言いますが、主の来臨まで生きている私たちは、眠っている人々を妨げることはありません。

16 主ご自身が、大声と、御使いのかしらの声と、神のラッパの響きのうちに、天から下って来られます。そして、キリストにあって死んだ人々が、まず最初に復活します。

17 そのとき、生きていて残っているわたしたちも、彼らと一緒に巻き込まれ、雲に乗って、空中で主にお会いします。そうして、私たちは常に主とともにいることになります。

18 ですから、この言葉で互いに慰め合いましょう。


[1] δίαιςM,TR1Th 4:1  For the rest, then, my brothers, we beseech you and exhort you in the Lord Jesus, that, as you have received from us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more.

1Th 4:2  For we know what commands we gave you by the Lord Jesus.

1Th 4:3  For this is the will of God, your sanctification, for you to abstain from fornication,

1Th 4:4  each one of you to know how to possess his vessel in sanctification and honor

1Th 4:5  (not in the passion of lust, even as the nations who do not know God),

1Th 4:6  not to go beyond and defraud his brother in this matter (because the Lord is the avenger concerning all these, as we also have forewarned you and testified).

1Th 4:7  For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.

1Th 4:8  Therefore he who despises does not despise man, but God, who also has given us His Holy Spirit.

1Th 4:9  But regarding brotherly love, you do not need that I write to you, for you yourselves are taught by God to love one another.

1Th 4:10  And indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we beseech you, brothers, that you abound more and more,

1Th 4:11  and that you try earnestly to be quiet and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,

1Th 4:12  so that you may walk becomingly toward those outside, and that you may lack nothing.

1Th 4:13  But I would not have you ignorant, brothers, concerning those who are asleep, that you be not grieved, even as others who have no hope.

1Th 4:14  For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep through Jesus.

1Th 4:15  For we say this to you by the Word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall not go before those who are asleep.

1Th 4:16  For the Lord Himself shall descend from Heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God. And the dead in Christ shall rise first.

1Th 4:17  Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. And so we shall ever be with the Lord.

1Th 4:18  Therefore comfort one another with these words.



[1] 3063Λοιπόν then,moreover,now,

[2] 4202πορνείας sexual immorality;fornication

[3] 1939desire,longing

[4] 5233 ὑπερβαίνειν transcend, overreach 乗り越える、打ち負かす、一杯食わせる、

[5] 4122 πλεονεκτεῖν to overreach, defraud搾取する、

[6] 1263証ししてδιεμαρτυράμεθα fully testified.charge

[7] ἔκδικος punisher,avenger,

[8] ἁγιασμῷ sanctification

[9] 114 ἀθετῶν set aside,reject,despaise

[10]あなたがたの心にὑμᾶς私たちに

[11] 5360 φιλαδελφίας fraternal affection,brotherly love,

[12] 25ἀγαπᾷνto love

[13] 3870Παρακαλοῦμεν beseech,desire,pray,exhort

[14] 2270 ἡσυχάζειν hold peace,cease,rest,to be still, to be quiet

[15] 3588 τὰ deeds,fare

[16] 5389φιλοτιμεῖσθαι mulous,study,strive,labour,endeavour earnestly熱心に、負けまいと努力し、働き、

[17] 2156εὐσχημόνως Becomingly, ふさわしく、似つかわしく、上品にproperly

[18] だれの世話にもならずに、生活できます。→何においても不足がないのためです。

μηδενος χρειαν εχητε

[19] 2837κοιμωμένων have fallen asleep,to put to sleep,slumber(うたた寝、まどろみ、昏睡状態、眠り、無活動、休眠状態)

[20] 726 ἁρπαγησόμεθαwill be caught away,pluck, pull

[21] 3842πάντοτε always,ever

テサロニケ人への手紙第1 3章

1 1そこで、わたしたちは、もはや我慢することができなくなったので、一人アテネに残るのがよいと思い、

2わたしたちの[1]兄弟であり、[2]キリストの福音における同労者であるテモテオを遣わして、あなたがたを堅くし、信仰について励まさせようとしました。

2であり、神の奉仕者であり、キリストの福音に携わる同労者であるテモテオを遣わして、あなたがたを堅くし、信仰について励まさせました。

3 だれも、これらの苦難によって動揺することがないようにするためです。わたしたちがそのために定められていることは、あなたがた自身も知っているとおりです。

4本当に、わたしたちがあなたがたのところにいたとき、わたしたちが苦難に遭うことを、前もってあなたがたに告げたのです。

5そのため、もはや我慢できなくなったので、あなたがたの信仰を知るために、あなたがたを遣わしました。

テモテの励ましの報告

6しかし、テモテがあなたがたのところからわたしたちのところへ帰ってきて、あなたがたの信仰と慈愛とについて、わたしたちに良い知らせを伝えてくれました。彼は、あなたがたはいつもわたしたちのことをよく覚えていて、わたしたちにも会いたがっていること、また、わたしたちもあなたがたに会いたがっていることを知った。

7それゆえ、兄弟たちよ、わたしたちは、あなたがたの信仰によって、わたしたちのすべての苦しみと悩みのうちに、あなたがたの上に慰められました9わたしたちは、あなたがたのために、再び神にどんな感謝をささげることができましょうか。

 

10私たちは、あなたがたの顔を見るために、また、あなたがたの信仰に欠けているものを完全にするために、夜も昼も、ひたすら祈っているのです。

 

11今、神ご自身と私たちの父と私たちの主イエス・キリスト[3]とが、私たちの道をあなたがたに導いてくださるのです。

12そして、わたしたちがあなたがたにそうしているように、主が、あなたがたを、互いに、またすべての人に対しても、愛を増し、豊かにしてくださるのです。

13それは、わたしたちの主イエス・キリスト[4]が、そのすべての聖徒たちとともに来られるときに、わたしたちの父である神の御前で、あなたがたの心を、聖なるものとして恥じないようにするためです。



[1] κα συνεργν μν わたしたちの[1]兄弟

[2] 2συνεργν μν ν τ εαγγελί [2]福音における同労者で

[3] ησος χριστόςM,TR))ησο NU

[4] ησο χριστοM,TR))ησο NU

1Th 3:1  Therefore when we could no longer endure, we were pleased to be left at Athens alone.

1Th 3:2  And we sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,

1Th 3:3  so that no one should be drawn aside by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to them.

1Th 3:4  For truly, when we were with you, we told you before that we were going to suffer affliction, as it also happened, even you know.

1Th 3:5  For this cause, when I could no longer endure, I also sent to know your faith, lest by some means the tempter may have tempted you and our labor may have been in vain.

1Th 3:6  But now when Timothy came from you to us and brought us good news of your faith and love, and that you have good remembrance of us always, desiring to see us (as we also you),

1Th 3:7  then, my brothers, we were comforted over you, through your faith, even in all our affliction and needs;

1Th 3:8  for now we live, if you stand fast in the Lord.

1Th 3:9  For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,

1Th 3:10  night and day praying exceedingly for me to see your face and to perfect the things lacking in your faith?

1Th 3:11  And may God Himself and our Father and our Lord Jesus Christ direct our way to you.

1Th 3:12  And may the Lord make you to increase and abound in love toward one another and toward all, even as we also toward you,

1Th 3:13  in order to establish your hearts blameless in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.



[1] 2106εὐδοκήσαμενwe thought good, think it good,pleasure,

[2] 4904συνεργὸνfellow worker

[3] 2347 θλίψεσιν anguish,persecution,pressure,tribulation

[4] 2749κείμεθα we are destined;lay,lie

[5] 2346 θλίβεσθαι to suffer tribulation,

[6] 2675καταρτίσαιto supply,perfect,mend,restore

[7] 1189δεόμενοιimploring,pray,make reqest

[8] 2720κατευθύναι direct,guide案内、手引き、指示



テサロニケ人への手紙第2 2章

テサ2 2

1 さて兄弟たちよ。わたしたちの主イエスキリスト[1]来臨と、わたしたちが彼のみもとに[2]互いに集まることについて、私たちはあなたがたに[3]お願いします。

2 あなたがたは、あたかもキリストの日[4]目前に迫ったように、すぐさま[5]心を[6]動揺させられたり、心配したりしてはいけません。霊によってでも、または言葉によっても、あるいはわたしたちからの出たかのような手紙によってでもです。

3 だれがどんな事をしても、決してそれにだまされてはなりません。なぜなら、まず[7]背教が起り、[8]不法の者、すなわち、[9]滅びの子が現れるまでは、その日は来ないからです。

4 その者は、すべて、神と呼ばれたり拝まれたりしているものに敵対して[10]高ぶります。そして彼は自ら神の宮に神として座し、自分が神であると[11]宣言します。

5 わたしがまだあなたがたの所にいた時、あなたがたにこれらの事を言ったのを思い出しませんか?

6 そして、あなたがたは今、彼が現れるべき時まで何が彼を[12]ぐっと抑えているかを知っています。

7 なぜなら、不法の秘密がすでに働いているのです。ただ[13]現在はそれがその真中から来る時まで彼は抑えられているだけなのです。

8 そしてそれから、不法の者が現れます。この者を、主イエスは口の息と彼の[14]来臨の輝きによって[15]滅ぼすのです。

9 その者が来るのは、サタンの働きによるのであって、あらゆる偽りの力と、しるしと、不思議と、

10 また、あらゆる不義の惑わしとを、滅ぶべき者どもに対して行うためです。それは彼らが救われるための真理の愛を受け入れなかった[16]報いなのです。

11 [17]この事のために、は彼らが偽りを信じるように[18]迷わす力を送られます。

12 それは、真理を[19]信じていないで不義を喜んでいたすべての人が[20]さばかれるためなのです。

13 しかし、主に愛されている兄弟たちよ、わたしたちはいつもあなたがたのことについては、天の神に感謝せずにはおられません。なぜなら天の神が初めからあなたがたを御霊のきよめと、真理の信仰の[21]うちに救われるようにお選びになり、

14 さらに、わたしたちの福音を通して、あなたがたがわたしたちの主イエスキリストの栄光を得るようにとお召しになったからです。

15 ですからわたしの兄弟たちよ。堅く立っていて下さい。そして、わたしたちの言葉や手紙で教えられた[22]言伝えを、しっかりと守り続けなさい。

16 どうか、わたしたちの主イエスキリストご自身と、わたしたちを愛し、恵みをもって永遠の慰めと確かな望みとを賜わるわたしたちの父なる天の神とが、

17 あなたがたの心を励まし、あなたがたを元気づけて、すべての良いわざと、良い言葉とを確立して下さいますように。

2Tseech you, my brothers, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,

2Th 2:2  that you should not be soon shaken in mind or troubled, neither by spirit, nor by word or letter, as through us, as if the Day of Christ is at hand.

2Th 2:3  Let not anyone deceive you by any means. For that Day shall not come unless there first comes a falling away, and the man of sin shall be revealed, the son of perdition,

2Th 2:4  who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself forth, that he is God.

2Th 2:5  Do you not remember that I told you these things when I was still with you?

2Th 2:6  And now you know what holds back, for him to be revealed in his own time.

2Th 2:7  For the mystery of lawlessness is already working, only he is now holding back until it comes out of the midst.

2Th 2:8  And then the lawless one will be revealed, whom the Lord shall consume with the breath of His mouth and shall destroy with the brightness of His coming,

2Th 2:9  whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

2Th 2:10  and with all deceit of unrighteousness in those who perish, because they did not receive the love of the truth, so that they might be saved.

2Th 2:11  And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,

2Th 2:12  so that all those who do not believe the truth, but delight in unrighteousness, might be condemned.

2Th 2:13  But we are bound to give thanks always to God for you, brothers beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth,

2Th 2:14  to which He called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

2Th 2:15  Therefore, my brothers, stand fast and hold the teachings which you have been taught, whether by word or by our letter.

2Th 2:16  Now may our Lord Jesus Christ Himself, and God, even our Father, who has loved us and has given us everlasting consolation and good hope through grace,

2Th 2:17  comfort your hearts and establish you in every good word and work.



[1] 3952παρουσίας coming,presence

[2] 1997ἐπισυναγωγῆς gathering together

[3] 2065Ἐρωτῶμεν we implore,desire,ask

[4] 1764ἐνέστηκεν is present,be instant, impend

[5] 3563 νοὸς mind,understanding

[6] 4531 σαλευθῆναι to be shaken

[7] 646ἀποστασία apostasy, fall away

[8] 458ἀνομίας of lawlessness,sin,offence

[9] 684ἀπωλείας,of destruction; perdition

[10] 5229ὑπεραιρόμενος exalts himself

[11] 584ἀποδεικνύντα setting forth

[12] 2722κατέχον restrains抑止する、防止するseize on,

[13] 737ἄρτι at present

[14] 2015ἐπιφανείᾳ appearing,brightness

[15] 337ἀνελεῖ will consume,destroy

[16] 473ἀνθ in return for

[17] 1223 διὰ on account of

[18] 1753ἐνέργειαν of departure,strong,

[19] 4100 πιστεύσαντες having believed

[20]2919κριθῶσιν conclude,might be judged,deside,condemn, 【他動-1】強いる、運命づける、追い込む、追いやる【他動-2】非難する、糾弾する、有罪の判決を下す、とがめるordain@】オーダイン、オーデイン、【変化】《動》ordains | ordaining | ordained、【大学入試】

【他動】制定する、聖職に任命する、定める、命じ

[21] 1722 ἐν in

[22] 3862παραδόσεις traditions,transmission,ordain