テサロニケ人への手紙第(1,2)(欽定訳・キング・ジェームズ・ヴァージョン)
欽定訳聖書(テサロニケ第一の手紙)英語のニューキングジェームズバイブル&ギリシャ語についてのコメント付 英語は(e-sword the Sword of the Lord with an electronic edge)のNKJVを使用 ギリシャ語コメントに付属しているナンバーは、Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testamentのもの。 参考文献 Byzantine Text Stephanus Textus Receptus(1550) 新契約聖書(永井直治訳:修正改版) 口語訳聖書(日本聖書協会)1955年改訳)
2025年10月28日火曜日
2025年9月12日金曜日
テサロニケ人への手紙第2 1章
テサ2 1
1 パウロ、シルワノ、そしてテモテから、わたしたちの父なる神と主イエス・キリストとにあるテサロニケの人たちの教会へ。
2 私たちの父なる神と、主イエス・キリストからの恵みと平安とがあなたがたにありますように。
3 わたしたちは、いつもあなたがたのことを神に感謝せずにはおられません。私の兄弟たちよ。またそうするのが当然なことなのです。なぜなら、あなたがたの信仰が素晴らしく成長し、あなたがたひとりびとりの愛がお互の間に増し加わっているからです。
4 そのために、わたしたち自身は、あなたがたが被っているすべての迫害と苦悩の中での忍耐と信仰とについて、神の諸教会に対してあなたがたを[1]誇っています。
5 なぜなら、この事は神の正しいさばきについての[2]明らかな徴であって、あなたがたを神の王国に[3]完全にふさわしい者とみなされるためのものだからです。
6 [4]すなわち、あなたがたを悩ます者には患難をもって報い、
7 [5]苦しめられているあなたがたには、主イエスが彼の力ある天使たちを率いて天から[6]現れる時に、あなたがたにわたしたちと一緒に休息を与え、
8 神を知らない者たちや、わたしたちの主[7]イエス・キリストの福音に従わない者たちに炎の火の中で[8]報復なさる事は、[9]少なくとも神の御前に正しい事なのです。
9 彼らは主の御前と彼の力の[10]栄光から、永遠の滅亡の刑罰を受けるのです。
10 その時、その日に、彼は彼の聖徒たちの賛美と、信じる全ての人たちの間の[11]称賛のうちに来臨されるのです。(なぜなら、あなたがたに対する私たちの証しが信じられているからです)
11 ですから、わたしたちは、私たちの神があなたがたを召しにふさわしい者とし、[12]全ての善の喜びと信仰の働きとを実現させて下さるようにと、いつもあなたがたのために祈っているのです。
12 それは[13]わたしたちの神、すなわち主イエス・キリストの恵みにしたがって、あなたがたの間でわたしたちの主イエスの御名に栄光が帰され、また、あなたがたも主にあって栄光を受けるためなのです。
2Th 1:1 Paul and Silvanus and Timothy to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
2Th 1:2 Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2Th 1:3 We are bound to thank God always for you, my brothers, as it is right, because your faith grows exceedingly, and the love of each one of you abounds toward one another;
2Th 1:4 so much so that we ourselves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations which you endure.
2Th 1:5 For this is a manifest token of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God for which you also suffer,
2Th 1:6 since it is a righteous thing with God to repay tribulation to those who trouble you,
2Th 1:7 and to give rest with us to you who are troubled, at the revealing of the Lord Jesus from Heaven with the angels of His power,
2Th 1:8 in flaming fire taking vengeance on those who do not know God and who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ,
2Th 1:9 who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,
2Th 1:10 when He shall come to be glorified in His saints and to be admired in all those who believe (because our testimony among you was believed) in that Day.
2Th 1:11 Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of the calling and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,
2Th 1:12 that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
[1] 2744ἐνκαυχᾶσθαιto boast,joy,rejoice,glory
[2] 1730ἔνδειγμαa manifest token,
[3] 2661καταξιωθῆναιto be accounted worthy,to deem entirely deserving完全にふさわしい者と判断される
[4] 1512εἴπερ if at least,seeng,though,
[5] 2346θλίβουσιν oppress,afflict,narrow,suffer tribulation,
[6] 602ἀποκαλύψει revelation,appearing,coming,reveal,revelation,
[7] イエス→イエス・キリスト
[8] 1557ἐκδίκησιν vengenace
[9] 1512εἴπερ if at least,
[10]栄光から退けられて、→退けられて(-)
[11] 2296 θαυμασθῆναι to be marveled at,admire,
[12] 2107εὐδοκίαν good pleasure
[13] 私たちの神であり主である・・(永井訳及び新改訳聖書)χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
2025年9月11日木曜日
テサロニケ人への手紙第1 2章
1 兄弟たちよ。あなたがた自身も、わたしたちがあなたがたの所に入ったことが、むだではなかったことを知っています。
2 あなたがたの知っているとおり、わたしたちは以前ピリピで苦しみを受け、辱めを受けた後でさえ、わたしたちの神にあって大胆に、また、激しい論争を伴いながら、あなたがたに神の福音を語ったのです。
3私たちの勧めは、偽りでも、汚れでも、悪知恵でもなかったからです。
4しかし、私たちが福音を委ねられる者として神に認められたように、私たちも、人に喜ばれるようにではなく、私たちの心を試される神に喜ばれるように話しているのです。
5あなたがたも知っているように、わたしたちは、お世辞を言ったことも、貪欲の隠れ蓑を使ったこともありません。神がその証人です。
6 私たちは、キリストの使徒として敬わることもできたのに、あなたがたからも、またほかの人からも、人からの栄光を求めませんでした。
7しかし、わたしたちは、ちょうど乳母が自分の子を大切にするように、[1]あなたがたの間で優しく接しました。
8だから、あなたがたのことを心からの底から思い、神の福音だけでなく、わたしたち自身の魂も、喜んであなたがたに伝えようとしたのです。
9 兄弟たちよ。あなたがたは、わたしたちの労苦と苦労を覚えているでしょう。わたしたちは、あなたがたのだれにも負担をかけまいと、夜も昼も働き、神の福音をあなたがたに宣べ伝えたのです。
10 わたしたちがあなたがた信者の間で、いかに聖く、正しく、非難されるところなく生活したかは、あなたがたも、また神も、その証人です。
11 あなたがたが知っているとおり、わたしたちは、父親がその子にするように、あなたがたひとりひとりを励まし、慰め、戒めました。
12 それは、あなたがたをご存じのとおり、神の御国と栄光とに招いてくださった神にふさわしく歩むようにと、あなたがた一人ひとりを励まし、慰め、戒めたからです。
13 こういうわけで、わたしたちは絶えず神に感謝しています。あなたがたは、私たちから聞いた神の言葉を受けたとき、それを人間の言葉としてではなく、真実に神の言葉として受けたからなのです[2]。そして、その言葉は、信じるあなたがたのうちにも力強く働いています。
4 兄弟たちよ。あなたがたは、ユダヤにいるキリスト・イエスにある神の諸教会の教えに従う者となりました。彼らがユダヤ人から受けたのと同じように、あなたがたも自分の同胞から同じような苦しみを受けたからです。
15 彼らは主イエスと自分たちの預言者たちを殺し、私たちを迫害しました。
17しかし、兄弟たち、わたしたちは、短い間、あなたがたの前から離れていました。――心では離れていませんでしたが、心まで取り去られたのではありません、――あなたがたの顔を見たいと、いっそう切に願ったのです。
18ですから、わたしたちは、特にこのパウロは、あなたがたのところに何度でも行こうと思いましたが、サタンが妨げました。
19 わたしたちの希望、喜び、あるいは喜びの冠は何でしょう。わたしたちの主イエス・キリストが来られるとき、あなたがたも御前にいるではありませんか。
20あなたがたこそ、わたしたちの栄光であり、喜びなのです。
[2] v12 ―παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι[1] 73ἀγῶνιconflict
[2] 3955ἐπαρρησιασάμεθαwe were bold
[3] 3874παράκλησιςexhortation
[4] 4106πλάνηςDeceit,delusion,error
[5] 1388δόλῳ trickery, guile,craft,deceit
[6] 1381δεδοκιμάσμεθαwe have been approved
[7]1381δοκιμάζοντιexamines、discern、examine
[8] +4218ποτε at any time
[9] 2850 4392κολακείας,flattery
[10] 4392προφάσειpretext,
[11] 4124πλεονεξίας covetousnessむやみに欲しがる、強欲な、非常に欲しがる、利欲に走る
[12] 922 βάρει burden
[13] 1410 δυνάμενοι having power,be possible,be of,power
[14] 2442 ὀμειρόμενοι yearning over、to long for~が恋しい、~を慕う、思慕するbe affectionately desirous愛情を込めて願っている
[15]5590ψυχάς life,mind,soul
[16] 2106εὐδοκοῦμενwe were pleased
[17]3330μεταδοῦναιto have imparted,share,give,impart
[18] 27ἀγαπητοὶ beloved
[19] 1096 ἐγενήθητεyou have become
[20]3870παρακαλοῦντεςexhorting,comfort,desire,beseech
[21] 3880παραλαβόντες having received report,
[22] 1754ἐνεργεῖται works,to be active,efficient,to be active,be mighty in
[23] 3958ἐπάθετε passion,suffer,vex
[24] 3842πάντοτε at all times, always
[25] 5056 τέλος continual,uttermost,finaly,end
[26] 4383προσώπῳ in face,
[27] 4704ἐσπουδάσαμεν endeavour,were earnest,study
[28] 2746καυχήσεως, boasting,glory,rejoice
[29] 1063γάρ indeed,no doubt,because,verily,therfore
[30] 1391δόξα glory,dignity,honour,praise
テサロニケ人への手紙第1 1章
1パウロ、シルヴァヌス、テモテオ、から父なる神と主イエス・キリストに あるテサロニケの教会へ:あなたがたに恵みと平和がありますように。
2 私たちは、祈りのたびごとにあなたがたのことを覚え、いつもあなたがた一同のことを神に感謝し、
3 わたしたちの父なる神のみまえに、あなたがたの信仰の働き、愛の労苦、わたしたちの主イエス・キリストに対する希望の忍耐を、絶えず覚えているのです。
4 [1]愛する兄弟たちよ。あなたがたが神に選ばれていることを、私たちは知っています。
5 なぜなら、私たちの福音があなたがたに伝えられたのは、言葉だけでなく、力と聖霊と強い確信とによったからです。あなたがたのために、私たちがあなたがたの間でどんなに良い行い[2]をしたかは、あなたがたも知っているとおりです。
6 あなたがたは、多くの苦難の中で聖霊による喜びをもって御言葉を受け入れ、私たちと主に従う者となりました。
7 こうして、あなたがたはマケドニヤとアカイアにいるすべての信者の模範となりました。
8 主の言葉はあなたがたから出て響き渡り、ただマケドニヤとアカイアばかりでなく、あらゆる所にまで、神に対するあなたがたの信仰が広まったので、私たちは何も言う必要がないほどです。
9 彼らは、わたしたちがどのようにしてあなたがたのところに入って行ったか、また、どのようにしてあなたがたが偶像を捨てて神に立ち返り、生けるまことの神に仕えるようになったかを、わたしたち自身に告げ知らせています。
10そして、死人の中からよみがえらせた御子、すなわち、やがて来る怒りから私たちを救い出してくださるイエスが、天から来られるのを待ち望んでいるのです。
2025年1月2日木曜日
テサロニケ人への手紙第1 4章
1 そういうわけで、兄弟たちよ。私たちは主イエスによってあなた方に懇願し、あなた方に勧めます。あなた方は、どのように歩んで神を喜ばせるべきかを私たちから受けたのですから、ますます豊かになりなさい。
2 私たちが主イエスによってどんな戒めをあなた方に与えたか、あなた方は知っています。
3 あなたがたが聖なる者とされること、すなわち不品行を避けることこそ、神の御心なのです。
4 それは、あなたがたがそれぞれ自分の器を聖潔と尊厳のうちに保つべきことを知っているためです。。
5 神を知らない異邦人のように、情欲にふけってはいけません。
6 どんなことでも、兄弟を欺いてはなりません。主は、このようなことすべてに対して、復讐なさる方だからです。私たちも、あなたがたにあらかじめ警告し、あかししておきました。
7神は、わたしたちを汚れた者に召されたのではなく、聖なる者に召されたのです。
8 ですから、人を軽蔑する者は、人を軽蔑するのではなく、わたしたちに聖霊を与えてくださた神を軽蔑するのです。
9 兄弟愛については、わたしがあなたがたに書きおくる必要はありません。あなたがた自身、互いに愛し合うようにと神から教えられているからです。
10 あなたがたは、マケドニヤ全土にいるすべての兄弟に対して、実際にそうしています。しかし、兄弟たちよ、私たちはあなたがたに勧めます。ますますそうしてください。
11 そして、私たちがあなたがたに命じたように、あなたがたは、静かに、自分の仕事をし、自分の[1]手で働くように努めなさい。
12 それは、あなたがたが外にいる人たちに向かって正直に歩み、何一つ欠けることがないようにするためです。
13 しかし、兄弟たち、眠っている人たちのことについては、あなたがたに無知になってほしくありません。希望を持たない他の人々と同じように、あなたがたも悲しまないでください。
14 というのは、イエスが死んでよみがえられたと私たちが信じるなら、イエスのうちに眠っている者たちも、神はイエスとともに連れて来てくださるからです。
15 このことから、私たちは主の言葉によってあなたがたに言いますが、主の来臨まで生きている私たちは、眠っている人々を妨げることはありません。
16 主ご自身が、大声と、御使いのかしらの声と、神のラッパの響きのうちに、天から下って来られます。そして、キリストにあって死んだ人々が、まず最初に復活します。
17 そのとき、生きていて残っているわたしたちも、彼らと一緒に巻き込まれ、雲に乗って、空中で主にお会いします。そうして、私たちは常に主とともにいることになります。
[1] ἰδίαις(M,TR)1Th 4:1 For the rest, then, my brothers, we beseech you and exhort you in the Lord Jesus, that, as you have received from us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more.
1Th 4:2 For we know what commands we gave you by the Lord Jesus.
1Th 4:3 For this is the will of God, your sanctification, for you to abstain from fornication,
1Th 4:4 each one of you to know how to possess his vessel in sanctification and honor
1Th 4:5 (not in the passion of lust, even as the nations who do not know God),
1Th 4:6 not to go beyond and defraud his brother in this matter (because the Lord is the avenger concerning all these, as we also have forewarned you and testified).
1Th 4:7 For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.
1Th 4:8 Therefore he who despises does not despise man, but God, who also has given us His Holy Spirit.
1Th 4:9 But regarding brotherly love, you do not need that I write to you, for you yourselves are taught by God to love one another.
1Th 4:10 And indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we beseech you, brothers, that you abound more and more,
1Th 4:11 and that you try earnestly to be quiet and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
1Th 4:12 so that you may walk becomingly toward those outside, and that you may lack nothing.
1Th 4:13 But I would not have you ignorant, brothers, concerning those who are asleep, that you be not grieved, even as others who have no hope.
1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep through Jesus.
1Th 4:15 For we say this to you by the Word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall not go before those who are asleep.
1Th 4:16 For the Lord Himself shall descend from Heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God. And the dead in Christ shall rise first.
1Th 4:17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. And so we shall ever be with the Lord.
1Th 4:18 Therefore comfort one another with these words.
[1] 3063Λοιπόν then,moreover,now,
[2] 4202πορνείας sexual immorality;fornication
[3] 1939desire,longing
[4] 5233 ὑπερβαίνειν transcend, overreach 乗り越える、打ち負かす、一杯食わせる、
[5] 4122 πλεονεκτεῖν to overreach, defraud搾取する、
[6] 1263+証ししてδιεμαρτυράμεθα fully testified.charge
[7] ἔκδικος punisher,avenger,
[8] ἁγιασμῷ sanctification
[9] 114 ἀθετῶν set aside,reject,despaise
[10]あなたがたの心に→ὑμᾶς私たちに
[11] 5360 φιλαδελφίας fraternal affection,brotherly love,
[12] 25ἀγαπᾷνto love
[13] 3870Παρακαλοῦμεν beseech,desire,pray,exhort
[14] 2270 ἡσυχάζειν hold peace,cease,rest,to be still, to be quiet
[15] 3588 τὰ deeds,fare
[16] 5389φιλοτιμεῖσθαι mulous,study,strive,labour,endeavour earnestly熱心に、負けまいと努力し、働き、
[17] 2156εὐσχημόνως Becomingly, ふさわしく、似つかわしく、上品にproperly
[18] だれの世話にもならずに、生活できます。→何においても不足がないのためです。
μηδενος χρειαν εχητε
[19] 2837κοιμωμένων have fallen asleep,to put to sleep,slumber(うたた寝、まどろみ、昏睡状態、眠り、無活動、休眠状態)
[20] 726 ἁρπαγησόμεθαwill be caught away,pluck, pull
[21] 3842πάντοτε always,ever
テサロニケ人への手紙第2 2章
テサ2 2
1 さて兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの[1]来臨と、わたしたちが彼のみもとに[2]互いに集まることについて、私たちはあなたがたに[3]お願いします。
2 あなたがたは、あたかもキリストの日が[4]目前に迫ったように、すぐさま[5]心を[6]動揺させられたり、心配したりしてはいけません。霊によってでも、または言葉によっても、あるいはわたしたちからの出たかのような手紙によってでもです。
3 だれがどんな事をしても、決してそれにだまされてはなりません。なぜなら、まず[7]背教が起り、[8]不法の者、すなわち、[9]滅びの子が現れるまでは、その日は来ないからです。
4 その者は、すべて、神と呼ばれたり拝まれたりしているものに敵対して[10]高ぶります。そして彼は自ら神の宮に神として座し、自分が神であると[11]宣言します。
5 わたしがまだあなたがたの所にいた時、あなたがたにこれらの事を言ったのを思い出しませんか?
6 そして、あなたがたは今、彼が現れるべき時まで何が彼を[12]ぐっと抑えているかを知っています。
7 なぜなら、不法の秘密がすでに働いているのです。ただ[13]現在はそれがその真中から来る時まで彼は抑えられているだけなのです。
8 そしてそれから、不法の者が現れます。この者を、主イエスは口の息と彼の[14]来臨の輝きによって[15]滅ぼすのです。
9 その者が来るのは、サタンの働きによるのであって、あらゆる偽りの力と、しるしと、不思議と、
10 また、あらゆる不義の惑わしとを、滅ぶべき者どもに対して行うためです。それは彼らが救われるための真理の愛を受け入れなかった[16]報いなのです。
11 [17]この事のために、神は彼らが偽りを信じるように[18]迷わす力を送られます。
12 それは、真理を[19]信じていないで不義を喜んでいたすべての人が[20]さばかれるためなのです。
13 しかし、主に愛されている兄弟たちよ、わたしたちはいつもあなたがたのことについては、天の神に感謝せずにはおられません。なぜなら天の神が初めからあなたがたを御霊のきよめと、真理の信仰の[21]うちに救われるようにお選びになり、
14 さらに、わたしたちの福音を通して、あなたがたがわたしたちの主イエス・キリストの栄光を得るようにとお召しになったからです。
15 ですからわたしの兄弟たちよ。堅く立っていて下さい。そして、わたしたちの言葉や手紙で教えられた[22]言伝えを、しっかりと守り続けなさい。
16 どうか、わたしたちの主イエス・キリストご自身と、わたしたちを愛し、恵みをもって永遠の慰めと確かな望みとを賜わるわたしたちの父なる天の神とが、
17 あなたがたの心を励まし、あなたがたを元気づけて、すべての良いわざと、良い言葉とを確立して下さいますように。
2Tseech you, my brothers, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
2Th 2:2 that you should not be soon shaken in mind or troubled, neither by spirit, nor by word or letter, as through us, as if the Day of Christ is at hand.
2Th 2:3 Let not anyone deceive you by any means. For that Day shall not come unless there first comes a falling away, and the man of sin shall be revealed, the son of perdition,
2Th 2:4 who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself forth, that he is God.
2Th 2:5 Do you not remember that I told you these things when I was still with you?
2Th 2:6 And now you know what holds back, for him to be revealed in his own time.
2Th 2:7 For the mystery of lawlessness is already working, only he is now holding back until it comes out of the midst.
2Th 2:8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord shall consume with the breath of His mouth and shall destroy with the brightness of His coming,
2Th 2:9 whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
2Th 2:10 and with all deceit of unrighteousness in those who perish, because they did not receive the love of the truth, so that they might be saved.
2Th 2:11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,
2Th 2:12 so that all those who do not believe the truth, but delight in unrighteousness, might be condemned.
2Th 2:13 But we are bound to give thanks always to God for you, brothers beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth,
2Th 2:14 to which He called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
2Th 2:15 Therefore, my brothers, stand fast and hold the teachings which you have been taught, whether by word or by our letter.
2Th 2:16 Now may our Lord Jesus Christ Himself, and God, even our Father, who has loved us and has given us everlasting consolation and good hope through grace,
2Th 2:17 comfort your hearts and establish you in every good word and work.
[1] 3952παρουσίας coming,presence
[2] 1997ἐπισυναγωγῆς gathering together
[3] 2065Ἐρωτῶμεν we implore,desire,ask
[4] 1764ἐνέστηκεν is present,be instant, impend
[5] 3563 νοὸς mind,understanding
[6] 4531 σαλευθῆναι to be shaken
[7] 646ἀποστασία apostasy, fall away
[8] 458ἀνομίας of lawlessness,sin,offence
[9] 684ἀπωλείας,of destruction; perdition
[10] 5229ὑπεραιρόμενος exalts himself
[11] 584ἀποδεικνύντα setting forth
[12] 2722κατέχον restrains抑止する、防止するseize on,
[13] 737ἄρτι at present
[14] 2015ἐπιφανείᾳ appearing,brightness
[15] 337ἀνελεῖ will consume,destroy
[16] 473ἀνθ in return for
[17] 1223 διὰ on account of
[18] 1753ἐνέργειαν of departure,strong,
[19] 4100 πιστεύσαντες having believed
[20]2919κριθῶσιν conclude,might be judged,deside,condemn, 【他動-1】強いる、運命づける、追い込む、追いやる【他動-2】非難する、糾弾する、有罪の判決を下す、とがめるordain@】オーダイン、オーデイン、【変化】《動》ordains | ordaining | ordained、【大学入試】
【他動】制定する、聖職に任命する、定める、命じる
[21] 1722 ἐν in
[22] 3862παραδόσεις traditions,transmission,ordain
テサロニケ人への手紙第2 3章
テサ2 3
1 最後に、兄弟たちよ。わたしたちのために祈っていて下さい。どうか主の言葉が、あなたがたの所と同じように、ここでも[1]速やかに広まり、また、栄光が帰されるように。
2 また、どうかわたしたちが[2]理不尽な人々や悪人から解放されるように祈って下さい。なぜなら、すべての人が信仰を持っているのではないからです。
3 しかし、主は真実なかたですから、あなたがたを[3]強め、悪しき者から守って下さるのです。
4 そしてわたしたちは、あなたがたがわたしたちが命じている事を実行しており、また、実行することを主にあって[4]確信しているのです。
5 どうか、主があなたがたの[5]心を導いて、神の愛とキリストの[6]堅固さとを持たせて下さいますように。
6 また兄弟たちよ。私たちは主イエス・キリストの名によってあなたがたに[7]命じます。[8]無秩序な歩み方をして、彼らがわたしたちから受けた言伝えに従わないすべての兄弟たちから[9]身を引きなさい。
7 なぜなら、あなたがたがわたしたちにどうならうべきかは、あなたがた自身が知っているからです。あなたがたの所にいた時には、わたしたちは[10]無秩序な生活をしませんでしたし、
8 [11]誰からもパンを[12]ただでもらって食べることもしませんでした。それどころか、夜も昼も[13]骨折り苦労して働き続けました。それはあなたがたのだれにも負担をかけないためです。
9 それは、わたしたちにその権利がないからではなく、ただわたしたちにあなたがたが見習うようにと、わたしたちがあなた方に対して身をもって模範を示すためなのです。
10 また、わたしたちがあなたがたの所にいた時に、「だれでも働きたくない者は、食べることもしてはならない」と命じました。
11 というのは、私たちは、あなたがたのうちのある者があなた方の間を無秩序に歩き回り、少しも働かないで、ただ[14]せわしく動きまわっていると聞いています。
12 そこで私たちは、主イエス・キリストによってこうした人々に対して警告し、また[15]勧めます。[16]つつましく働き、彼ら自身で得たパンを食べなさい。
13 しかしあなた方兄弟たちよ。あなたがたは、[17]怠らないで良い働きをしていなさい。
14 もしこの誰でも手紙にしるしたわたしたちの言葉に従わない人があれば、そのような人には注意をして[18]付き合わないようにしなさい。彼が自ら恥じるようになるためです。
15 しかし、彼を敵のように[19]みなさないで、兄弟として[20]穏やかに訓戒しなさい。
16 どうか、平和の主ご自身が、どんな場合でもあなたがたに[21]絶える事のない平和を与えて下さいますように。主があなたがたご一同と共におられますように。
17 パウロが、私自身の手であいさつを書きます。これはわたしのどの手紙にも書く[22]サインです。わたしは、どの手紙にもこのように書くのです。
18 わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたご一同と共にありますように。アーメン
2Th 3:1 Finally, my
brothers, pray for us, that the Word of the Lord may have free course
and be glorified, even as it also is with you.
2Th 3:2 And pray that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not have the faith.
2Th 3:3 But the Lord is faithful, who shall establish you and guard you from the evil.
2Th 3:4 And we have confidence in the Lord regarding you, that you both do and will do the things which we command you.
2Th 3:5 And may the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
2Th 3:6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks disorderly, and not after the teaching which he received from us.
2Th 3:7 For you yourselves know how you ought to follow us. For we did not behave ourselves disorderly among you,
2Th 3:8 neither did we eat any man's bread freely, but we worked with labor and travail night and day, so that we might not be heavy on any of you
2Th 3:9 (not because we do not have authority, but to make ourselves an example to you, to imitate us).
2Th 3:10 For even when we were with you, we commanded you this, that if anyone would not work, neither should he eat.
2Th 3:11 For we hear that there are some who walk disorderly among you, not working at all, but being busybodies.
2Th 3:12 Now we command and exhort those who are such, by our Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
2Th 3:13 But you, brothers, do not be weary in well doing.
2Th 3:14 And if anyone does not obey our word by this letter, mark that one and have no company with him, that he may be ashamed.
2Th 3:15 Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
2Th 3:16 And may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.
2Th 3:17 The greeting of Paul by my own hand which is the sign in every letter, so I write.
2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
[1] 5143τρέχῃ might spread rapidly,torun or walk hastly
[2]824 ἀτόπων【形】理屈に合わない、理にかなわない、実情にそぐわない、不合理な、無理な、理性のない、むちゃを言う、ダダをこねる、訳の分からないことを言う、理不尽な、あんまりな
[3] 4741to confirm,strengthen
[4] 3982πεποίθαμενwe are persuaded,we have confidence,
[5] 2588καρδίας,heart, thoughts or feelings
[6] 5281ὑπομονὴνcheerful endurance,我慢、我慢強さ、持久力、耐久力、忍耐、忍耐力 steadfastness,constancy不変(性)、恒久性、一様なこと、志操堅固
[7] 3853Παραγγέλλομεν we warn,charge,command,declare,to enjoin
[8] 814 ἀτάκτως idly, 】怠けて、ぼんやり、安閑と、何もしないで、無為に、無益に、遊んでdisorderly混乱した、無秩序に
[9] 4724 στέλλεσθαι withdraw【自動】取り消す、取り下げる、撤退する、引き下がる、引き上げる、脱退する、とじこもる、後退する、手を引く、身を引く、離脱する~を引き出す、引っ込める、退場させる、回収する、取り消す、撤回する、取り上げる、白紙に戻す、~に背を向ける、約束などを翻す,abstain from~を節制する、物忌みする
[10] 812 ἠτακτήσαμεν we behaved disorderly, 混乱した、無秩序に
[11] 5100τινος, anyone
[12] 1432δωρεὰν for nought
[13] 3449μόχθῳ toil, 【自動】(長時間)骨折って働く、骨折る、精を出して働く、目一杯やる
[14] 4020περιεργαζομένους, being busybodies.bustleバタバタする、せわしく動き回る、慌ただしく動き回る
[15] 3870παρακαλοῦμεν exhort
[16] 2271 ἡσυχίας quietness静けさ、静寂、平穏、おとなしさ、つつましさ、穏やかなこと
[17] 1573 ἐνκακήσητε do lose heart,not fail怠ることなく、衰えることなく、be not weary弱ることなく
[18] 4874συναναμίγνυσθαι to mix with,associate with,
[19] 2233 ἡγεῖσθεesteem ,consider, と考える、~とみなす、判断する、~を考慮する、~を考慮に入れる、斟酌する、
[20] 3560νουθετεῖτε admonish,to caution or reprove gently
[21] 1223διὰ continually,always(MKJV)
[22] 4592 σημεῖον sign